Expand Cut Tags

No cut tags
fancycwabs: (Default)
[personal profile] fancycwabs
When I do a show with a cast of, say, 5, I can afford to get them something of actual value as an opening-night gift, like a cheap-ass bottle of wine. When the cast size goes up, and we have an orchestra, I've got to rely on crappy homemade presents. Like the little pamphlet I created, with the kind assistance of Google Translate:

Professor Friedrich Bhaer’s

Handy German Phrasebook
For Practical Occasions

  • Could you give me my line?
    Könnten Sie mir bitte meine Linie?

  • Let's take that from the top.
    Nehmen wir das von der Spitze.

  • I'm sorry. I'll be off book eventually.
    Es tut mir leid. Ich werde aus Buch schließlich.

  • Hold for black out.
    Halten Sie sich für Schwarz.

  • Do you think you could make that kiss a little slower?
    Glauben Sie, Sie könnten das Kuss ein wenig langsamer?

  • Is the kite working?
    Ist der Kite funktioniert?

  • Can we get some glow tape on this flower pot?
    Können wir glühen in diesem Band Blumentopf?

  • Is it possible to bring the boarding house scenes further downstage?
    Ist es möglich, dass die Pension Szenen mehr nach unten Bühne?

  • The wheelchair keeps hitting the columns.
    Der Rollstuhl hält Schlagen der Spalten.

  • You will have to change all your entrances.
    Sie werden sich ändern müssen alle Eingänge.

  • I can't understand you when you speak with a German accent.
    Ich kann nicht verstehen, wenn Sie sprechen mit einem deutschen Akzent.

  • I keep getting rejection letters from publishers.
    Ich erhalte dauernd Ablehnung Briefe von Verlagen

  • Stop trying to ice skate next to the cool people.
    Stoppen Sie versucht, Schlittschuh neben dem modischen Menschen.

  • If you can't manage to get a proper haircut, I'm never going to take you to Europe.
    Wenn es Ihnen nicht gelingt, sich einen ordnungsgemäßen Haarschnitt, ich bin nie nehmen Sie nach Europa.

  • I may have left home a girl, but I came home a woman.
    Ich bin nicht eine Jungfrau mehr.

  • Does anyone know how to get this umbrella open?
    Wer weiß, wie man diesem Dach öffnen?

  • Keep away from me you wretch!
    Nicht in die Hände von mir du Bösewicht!

  • If you can’t manage to sell your stories as literature, we could make a fortune selling them as kindling.
    Wenn es Ihnen nicht gelingt, verkaufen Ihre Geschichten wie Literatur, wir könnten ein Vermögen Verkauf von ihnen als das Anzünden.

  • I actually only read comic books, but chicks dig it if you say you read Keats and Shelley.
    Ich eigentlich nur Comic-Bücher gelesen, aber Küken graben, wenn Sie sagen, Sie lesen Keats und Shelley.

  • I can’t make you love each other, but if you don’t stop fighting I’m going to beat you senseless.
    Das kann ich nicht machen Sie lieben einander, aber wenn Sie nicht aufhören kämpfen werde ich zu schlagen Sie sinnlos.

  • Apparently I propose to any girl in close proximity.
    Offenbar Ich schlage vor, dass jedes Mädchen in unmittelbarer Nähe.

  • Miss March has received a telegram! If she gives a Nigerian prince her bank account details, she stands to make a great deal of money!
    Miss März erhielt ein Telegramm! Wenn sie eine nigerianische Prinz ihr Bankkonto Informationen, sie steht zu viel Geld!

  • That mutton you ordered is growing some sort of fungus, Mrs. Kirk.
    Hammel, dass Sie bestellt wächst eine Art von Pilz, Frau Kirk.

  • Staring at me as I play the piano is a little creepy, sir.
    Sie starren auf mich, wie ich Klavier spielen ist ein wenig gruselig, mein herr.

  • Help! My fiancé has fallen into the canal!
    Hilfe! Meine Verlobte hat sich in den Kanal!

  • Thanks for explaining to me about the birds and the bees, Aunt March.
    Vielen Dank für die Erklärung mit mir über die Vögel und die Bienen, Tante März.

  • Wouldn't penicillin be more effective at treating this scarlet fever than a trip to the beach?
    Wäre nicht Penicillin versetzt werden, effektiver in der Behandlung dieser Scharlach als ein Ausflug an den Strand?

  • Shut up, Beth. Penicillin wasn’t discovered until 1928.
    Ruhig, Beth. Penicillin wurde nicht entdeckt, bis 1928.

  • F. Putnam is an idiot. His words are stupid.
    F. Putnam ist ein Blödes Arschloch. Seine Worte sind Scheiße.

Date: 2008-05-15 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] bigbrownhound.livejournal.com
Ass wine stinks no matter how much is costs.
(deleted comment)

Date: 2008-05-15 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] bigbrownhound.livejournal.com
ha ha ha ha ha ha! You gotta point there.

Profile

fancycwabs: (Default)
fancycwabs

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
91011 12131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Feb. 12th, 2026 01:56 am
Powered by Dreamwidth Studios